2018-10-16T21:20:28+03:00

У эстрадной музыки Суоми русские корни

Немного печальные мелодии соседней страны пришлись по душе финнам
Илья САВОЛАЙНЕН
Поделиться:
На эстрадную музыку Финляндии оказали большое влияние русские песни. Фото: кадр YleНа эстрадную музыку Финляндии оказали большое влияние русские песни. Фото: кадр Yle
Изменить размер текста:

На эстрадную музыку Финляндии оказали большое влияние русские песни. В мелодиях соседней страны есть сходство с финскими народными песнями, поэтому они легко прижились в Суоми. В России и Финляндии стали одинаково популярны сотни песен, от цыганского романса «Очи чёрные» до «Миллиона алых роз».

Окунемся в историю. Первые песни пришли в Финляндию из России еще в 19 веке. Это были романсы, вальсы, салонная музыка, солдатские песни и песни в исполнении духовых оркестров.

«Шведская мажорная веселая музыка никогда не пользовалась успехом, в то время как славянская и русская немного печальная минорная музыка пришлась финнам по душе», - рассказывает журналист Теро Хейнянен, который на протяжении трех десятилетий занимался популяризацией музыки из России и СССР, в частности, вел популярную в 1970-х и 1980-х годах радиопередачу Säveliä Neuvostoliitosta (Мелодии из Советского Союза).

После революции многие российские эмигранты и их потомки постепенно начали привносить в финскую музыку русские мотивы. В 1930-х годах музыку писали и исполняли, к примеру, Жорж де Годзинский, Георг Мальмстен и Эрнест Пингуд. Последний привез в 1929 году из России песню «Кирпичики» и записал под названием Asvalttikukka (Асфальтовый цветок). Одним из первых ее исполнил и записал старейший существующий по сей день оркестр русских народных инструментов, Хельсинкский балалаечный оркестр (Helsingin Balalaikkaorkesteri), который был основан в 1910 году жившими в финской столице русскими. Песня скоро обрела еще большую популярность в Финляндии, чем у себя на родине.

В 1960-е годы на финской эстрадной сцене появилось сразу несколько звезд с русскими корнями – эмигрантов второго или третьего поколения. Среди них были Тамара Лунд, Марион Рунг, Георг Доливо, «поющий казак» Виктор Клименко и семья Бабицыных, из которых больше всего прославился Кирилл (Kirka). Большинство из них исполняли славянские песни в финском варианте, но некоторые пробовали также петь и на русском языке.

В этот период нельзя не отметить и вклад эстонского певца Георга Отса, который исполнял множество песен на финском и русском языках, к примеру, «Я люблю тебя, жизнь» (Rakastan elämää), «Черное море мое» (Mustanmeren valssi) и «Не спеши» (Älä kiiruhda).

На протяжении двух или трех десятилетий финские музыканты и исполнители активно использовали композиции, уже зарекомендовавшие себя в России. Чаще всего финны заимствовали мелодию и меняли текст и аранжировку, ориентируясь на свою публику.

На финский были переведены песни Владимира Высоцкого (его «Песня о друге» - Ystävän laulu – одна из самых любимых финнами песен из России), Аллы Пугачёвой, Софии Ротару, Валерия Леонтьева и других.

С распадом Советского союза музыкальная индустрия в России сильно изменилась, да и в Финляндии подули ветры перемен. За новыми идеями стали все чаще обращаться на Запад.

Тем не менее, многие помнят и любят песни былых времен. В программе концертного тура под названием Ystävän laulu – Slaavilainen ilta (Песня о друге – Славянский вечер) по пожеланиям публики были представлены любимые славянские песни финнов, сообщает Служба новостей Yle.

Подпишитесь на новости:

Понравился материал?

Подпишитесь на ежедневную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:

 
Читайте также